Vrečko in Bržan prihodnji teden tudi o zgodovinskih tablah: Konec z ugankami, kako prikriti, kar bi radi, da se vidi.
Istra
11. 09. 2024, 06.03
, posodobljeno: 11. 09. 2024, 10.51
Predvidoma prihodnji teden se bo kulturna ministrica Asta Vrečko sestala s koprskim županom Alešem Bržanom. Ena od tem pogovorov bodo tudi table z zgodovinskimi imeni ulic in trgov, ki so za inšpektorat za kulturo in medije nesprejemljive. V občini pravijo, da si po šestih neuspelih predlogih dopolnitev ne bodo več prizadevali uganiti, kako naj prikrijejo tisto, kar želijo izpostaviti.
KOPER >Naslednje korake bodo naredili po sestanku župana in ministrice. “Občina bo uresničila svojo namero, da jasno označi historična imena trgov in ulic v mestnem jedru,“ so odločni. Zdaj so table v znak protesta že nekaj tednov obrnjene, da se ne vidi zgodovinskega zapisa toponima.
Šest predlogov dopolnitev so zavrnili
V koprski občini spomnijo, da so inšpektorat prve predloge za dopolnitev zgodovinskih tabel poslali že v pomladnih mesecih in prejeli negativni odgovor. Maja so predloge naslovili tudi na ministrstvo za kulturo, a od tam odgovora sploh niso prejeli.
Aleš Bržan
župan MO Koper
“Ne bomo si več prizadevali uganiti, kako naj prikrijemo tisto, kar želimo izpostaviti.”
Avgusta so nato inšpektoratu predlagali šest možnih rešitev dopolnitve obvestilnih tabel, na katerih bi jasneje označili, da gre za nekdanja poimenovanja. “Predlagali smo, da se na table doda tekst k manjšemu zapisu v slovenščini za besedo 'nekoč', in sicer 'ulica' ali 'trg' ali 'nabrežje', ter različice table z dodano QR kodo, ki bi vsebovala podrobne obrazložitve, vendar je inšpektorat predlog ocenil kot neustrezen,” pojasnjujejo v občini.
Za inšpektorat premalo tudi QR koda
Inšpektorat je zmotilo to, da ostaja v občinskem predlogu večja oblika črk in bolj poudarjen zapis toponima v italijanščini, kar po njihovem mnenju še vedno ne vzpostavlja enakovrednosti besedila v slovenščini.
“Prav tako po njihovem ni enakovrednosti besedil s predlagano uvedbo QR kode, saj je informacija v italijanščini neposredno vizualno dostopna na tabli, za dostop do informacije v slovenščini pa je potrebna dodatna naprava za branje QR kode,” o prav tako za inšpektorat nesprejemljivi rešitvi pravijo v občini. “Ne bomo si več prizadevali uganiti, kako naj prikrijemo tisto, kar želimo izpostaviti,!« je kritičen župan Aleš Bržan.
Morda v zakon rešitev za zgodovinska imena
V ministrstvu za kulturo pa še kar vztrajajo z enakimi odgovori. Ponavljajo, da so občini predlagali, naj prilagodijo table tako, da bodo dosegle svoj namen in hkrati zadostile zakonu o javni rabi slovenskega jezika.
“Žal do tega trenutka še ni prišlo do rešitve, ki bi po mnenju inšpektorata zadostila zakonskim predpisom. To nas žalosti, a hkrati smo na ministrstvu prepričani, da je za ta primer možno najti primerno rešitev v okviru zdajšnje zakonodaje,” menijo.
Dodajajo sicer, da razmišljajo tudi o zakonodajni rešitvi, ki bi tovrstno označevanje zgodovinskih krajev in poimenovanj olajšalo.