Table v Piranu ostajajo, postopek v Fiesi ustavljen

Istra
, posodobljeno: 3. 04. 2026, 18:05

Občina Piran je bila uspešna pri pritožbi zoper odločbo Inšpektorata Republike Slovenije za kulturo in medije, ki ji je naložila odstranitev oziroma spremembo zgodovinskih tabel z nekdanjimi imeni ulic, trgov in nabrežij. Ministrstsvo za kulturo je odpravilo odločbo in ustavilo inšpekcijski postopek.

Ministrstvo za kulturo je prikimalo piranskim toponimskim tablam.

Ministrstvo za kulturo je prikimalo piranskim toponimskim tablam.

Foto: Sonja Ribolica

Inšpektorat je sprva ocenil, da so table, na katerih so zapisana zgodovinska poimenovanja zgolj v italijanskem jeziku, v neskladju z zakonom o javni rabi slovenščine (ZJRS). Občini je zato naložil, da mora vse javne informacije navajati v obeh uradnih jezikih - najprej v slovenščini in nato v italijanščini - ali pa table odstraniti.

Na piranski občini so v pritožbi poudarili, da zapisi na tablah niso v standardni italijanščini, temveč v istrobeneškem narečju, ki predstavlja pomemben del kulturne dediščine slovenske Istre. Gre za izvirna zemljepisna imena, nastala v času Beneške republike, ki po njihovih navedbah odražajo zgodovinsko večjezičnost in identiteto prostora.

Ob tem so opozorili, da je istrobeneško narečje vpisano v register nesnovne kulturne dediščine in kot tako deležno posebnega varstva. "Namen postavitve tabel pa je bil prav ohranitev kulturne dediščine, spoznavanje zgodovine kraja in identifikacija z mestom Piran. Občina je poskrbela tudi za to, da uporabnik v stiku s tablami dobi jasno in nedvoumno sporočilo, da gre izključno za nekdanje poimenovanje ulic, trgov in nabrežij, saj jih je postavila tik ob table z uradnimi dvojezičnimi imeni," so sporočili z Občine Piran.

Ministrstvo za kulturo je v svoji odločbi pritrdilo občini in ugotovilo, da je inšpektorat odločbo sprejel na podlagi nepopolno ugotovljenega dejanskega stanja tere napačne uporabe materialnih predpisov. Zato je odločbo odpravilo in postopek ustavilo.

Ustavljen tudi postopek glede ureditve Fiese

Piranska občina je bila uspešna tudi v drugem postopku. V Fiesi, kjer poteka projekt urejanja zelenih površin, je inšpekcija opravila več nadzorov zaradi opozoril Civilne iniciative Piran Pirano. V CI so namreč pozvali k ponovnemu premisleku o načrtovanem projektu, ki naj bi v Fiesi uredil javni prostor. Ob tem so predstavili svoje ključne zahteve, med katerimi je tudi zahteva po takojšnji ustavitvi vseh nadaljnjih del na območju Fiese ob morju. Inšpektorat za naravne vire in prostor je postopek uvedel zaradi suma nepravilnosti, vendar je po dodatnih preverjanjih ugotovil, da dela potekajo skladno z izdanimi strokovnimi mnenji. Ta sta predhodno podala tako Direkcija RS za vode kot Zavod RS za varstvo narave. Po kontrolnem pregledu predstavnik Direkcije za vode ni ugotovil nepravilnosti niti potrebe po sanacijskih ukrepih, zato je inšpektorat postopek ustaviil.

Podoben primer že lani v Kopru

Primer iz Pirana spominja na lansko dogajanje v Kopru, kjer so prav tako postavili table z zgodovinskimi imeni ulic in trgov. Tudi tam je inšpektorat najprej opozoril na neskladje z zakonodajo, saj so bili toponimi zapisani zgolj v italiljanščini oziroma v istrobeneškem narečju.

Na koprski občini so tedaj po pritisku pripravili novo različico tabel, ki jo je potrdila strokovna komisija za toponomastiko, ter pridobili kulturnovarstveno soglasje. Table so grafično prilagodili in jasno označili kot prikaz zgodovinskih poimenovanj, s čimer so dosegli kompromis z državo.

Piranski primer tako ponovno odpira vprašanje razmerja med zakonskimi določbami o rabi jezika in varovanjem kulturne dediščine, ki je na območju slovenske Istre neločljivo povezana z večjezično zgodovino prostora.